psg1-caixaÉ isso aí mesmo que você não conseguiu ler: Phantasy Star Generation:1 🙂

Este remake do clássico Phantasy Star I (Master System, 1987) foi lançado para o Playstation 2 em 2003, trazendo gráficos refeitos (e bem legais) e trilha sonora refeita (e não tão legal assim). A aventura foi expandida, apresentando algumas novidades para quem já terminou a versão de Master System. O mais importante é que o roteiro foi ampliado, já que o jogo original era bastante econômico nas palavras. O novo script deu ao jogo um ar mais moderno, e se você nunca jogou Phantasy Star I mas não consegue superar a barreira do esses-gráficos-são-primitivos-demais-não-vou-conseguir, esta é a oportunidade perfeita de conhecer o jogo.

Ou melhor, seria.

Quando a SEGA anunciou Phantasy Star Generation:1, divulgou seus planos de criar também os remakes de Phantasy Star II e IV — como vocês podem ver, a reputação do Phantasy Star III é meio negra mesmo, já que nem se falou em remake dele. Os jogos seriam lançados no ocidente também, só que deu um rolo danado, e ficou a promessa de que a versão em inglês seria uma compilação dos três remakes. O problema é que a SEGA desistiu da série depois de lançar Phantasy Star Generation:2, e a tal versão americana virou promessa de campanha política. O Playstation 2 morreu, e as chances do jogo ser traduzido são muito pequenas. E daí a piadinha ridícula de colocar o nome do jogo em japonês no título deste post!

Acontece que o doido do Gagá que vos escreve é alucinado por esse negócio de Phantasy Star, e com a ajuda do Felix do site Po.B.RE Rom Hackers formou-se um pequeno grupo de interessados na localização do jogo para o português. Ignitz e Rodolfo RG são os hackers que lidam com a parte técnica da coisa toda; Jorge Chernicharo é meu amigo-japonês-caído-do-céu que está traduzindo o script para o português a toque de caixa (já está quase tudo concluído). Por fim, eu pego o texto do Jorge e aplico todo o meu conhecimento sobre a série e algumas técnicas de tradução para deixar o texto redondinho e coerente.

psg1-20091218-133856

No momento, eu estou reescrevendo/revisando o texto do Jorge, e achei que seria uma boa ideia ir jogando o jogo desde o começo, com o texto do Jorge impresso e à mão aqui na minha mesa. Assim eu posso ir vendo como as coisas se encaixam no jogo e ir aparando as pontas. Mas… por que não compartilhar a minha jogatina por vocês?

Por isso, este diário de bordo vai ser bem “incrementado”. A ideia é ir jogando e contando o que eu vi, como de costume. Só que além disso, vou comparar em vários momentos o remake ao original. Além disso, conforme for chegando a cada cidade do jogo, vou apresentando a tradução dos itens e equipamentos à venda no local. Dessa forma, quem quiser pode se aventurar e dar suas partidinhas em japonês mesmo.

Ao fim do diário de bordo, a revisão da tradução estará concluída, e aí caberá aos nossos hackers favoritos, Ignitz e Rodolfo RG, criar um patch com o script em português. Assim, você que tem o jogo bonitinho aí na caixa, vai poder “dumpar” a ISO para o seu computador e aplicar o patch para jogar tudo em português.

Tela do MemoQ, programa que uso para fazer minhas traduções, e que custou mais caro do que um Playstation 3 🙁

Como vou revisar o texto e tudo mais, cada edição do diário de bordo vai me dar bastante trabalho e tomar algum tempo. Isso significa que teremos uma edição por semana, provavelmente às segundas — tudo isso, obviamente, sem interromper o Diário de Bordo Panzer Dragoon Saga que estou fazendo no GameBlog.

Quem quiser saber mais sobre Phantasy Star pode visitar o meu site sobre a série, a Gazeta de Algol. E fiquem ligados, na semana que vem começamos a jogatina!

Diário de bordo ファンタシースター generation:1

22 ideias sobre “Diário de bordo ファンタシースター generation:1

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado.